SLOBODNI PRIJEVOD

VIDEO: PREVODITELJ IRANSKE TELEVIZIJE IZOSTAVIO KLJUČNE DIJELOVE TRUMPOVA GOVORA U KOJIMA NAPADA IRAN Izazvao buru pa ponudio zanimljivo objašnjenje

 
 Shannon Stapleton / REUTERS

Američki predsjednik Donald Trump u utorak je govorio pred Općom skupštinom UN-a i u 41 minutu dugom govoru napao, između ostalog, i iranske nuklearne i regionalne ambicije, iako su njegove najžešće riječi bile upućene Sjevernoj Koreji.

Govoreći o Iranu, Trump je pozvao na ponovne pregovore o nuklearnom sporazumu iz 2015. koji je postigao njegov prethodnik Barack Obama. Taj je dogovor nazvao sramotom i natuknuo da ga neće ponovno potvrditi kad stupi rok sredinom listopada.

- Mislim da niste još čuli sve o tome, upozorio je američki predsjednik.

Iran je nazvao i "ekonomski opustošenom odmetničkom državom" koja izvozi nasilje. No, gledatelji iranske državne televizije IRINN u simultanom prijevodu na perzijski dobili su znatno ublaženu verziju govora, nakon što je službeni prevoditelj izostavio ključne dijelove Trumpova govora koji se odnosio na Iran.

BBC je napravio presjek onoga što je Trump zaista izgovorio i simultanog prijevoda koji je odradio Nima Chitsaz. Ispod možete pročitati kako je to izgledalo.

---------------------------

Trump: "Islamska Republika Iran pretvorila je bogatu zemlju, bogate povijesti i kulture, u ekonomski opustošenu odmetničku državu koja prvenstveno izvozi nasilje, krvoproliće i kaos."

Chitsaz: "Po našem mišljenju, život u Iranu mogao bi biti bolji."

Trump: "Cijeli svijet razumije da dobri ljudi Irana žele promjenu i da se, osim velike vojne moći SAD-a, najviše boje vlastitih vođa."

Chitsaz: "Američka vojska je snažna. Iranci su također snažni."

Trump: "Ovo je razlog zbog kojeg režim ograničava pristup internetu, skida satelitske prijemnike, puca na nenaoružane studentske prosvjednike i zatvara političke protivnike."

Chitsaz: "U Iranu se događa mnogo stvari koje smatramo neprihvatljivima."

---------------------------

Nakon mora kritika koje su Iranci sasuli po prevoditelju na društvenim mrežama, on sam se oglasio kratkim videom u kojem objašnjava zašto je odlučio zanemariti dijelove govora predsjednika SAD-a.

- Trump je izrekao neke opaske u govoru pred Općom skupštinom UN-a koje su bile protiv Irana i nisam ih preveo. Zašto sam to učinio? Prvo, zato što su bile neistinite. Drugo, bile su protiv moje države i protiv Irana. Mislim da bi svatko drugi učinio isto na mojem mjestu. Mislim da ne bi bilo dobro da sam protiv svoje države govorio na našoj nacionalnoj televiziji. A uostalom, originalni ton se mogao dobro čuti 'ispod' mog prijevoda i svima je bilo očito što je to Trump zapravo govorio - zaključio je Chitsaz.

No, mnogi Iranci nisu bili zadovoljni objašnjenjem.

- Ti si samo prevodio, nisi govorio protiv svoje države. Daj barem nađi neki bolji izgovor - napisao je jedan od korisnika na društvenim mrežama.

- Smatraš li da gledatelji nisu dovoljno inteligentni da razumiju koje su opaske krive, a koje su ispravne? - komentirao je drugi.

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
Linker
25. travanj 2024 08:55