PREVODITELJICA MAĐARSKE KNJIŽEVNOSTI

Xenia Detoni: Kada sam ljuta, vičem na mađarskom. Psovke su im ‘maštovitije’ nego naše. Drastične su i dugačke, opisne, detaljne...

Prevodila sam tri sastanka na temu Ina - MOL. Nije mi drago u tome sudjelovati
 Neja Markičević/CROPIX
Prevodila sam tri sastanka na temu Ina - MOL. Nije mi drago u tome sudjelovati

Xénia Detoni je, bez sumnje, izvrsna prevoditeljica mađarskih književnih djela na hrvatski jezik. Objavljeno je, do sada, tridesetak njenih prijevoda knjiga mađarskih autora, od nobelovca Imre Kertésza do najnovije knjige Pétera Nádasa “Paralelne pripovijesti”. Za ovu zadnju, koja ima 1600 stranica, gospođa Detoni dobiva prošle godine veliku nagradu hrvatskog Ministarstva kulture, “Iso Velikanović”. Prevođenje književnih djela iznimno je zahtjevan rad, umijeće i umjetnost kojima su alati ne samo jezici nego i svestrana kultura, enormno znanje, tradicija, posvećenost i neopisiv “zicflajš”. Dobila je i veliku nagradu Kiklop za prijevod romana “Harmonia caelestis” grofa Pétera Esterházyja 2005. godine. Aktualno je, ponovno, uz Trudu Stamać i Gigu Gračan, u konkurenciji za tu istu uglednu ...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
03. prosinac 2025 15:31