Death cafe u Engleskoj, Totentanz Cafe u Njemačkoj, cafe Mortel u Francuskoj... Nazive na sva tri jezika povezuju isti pojmovi, kafić i smrt, koja u njemačkoj varijanti čak i pleše. Na njemačkom zvuči crnohumorno, na francuskom poetično, na engleskom uglađeno... Razmišljale smo kako to prevesti na hrvatski. Konzultirale smo se s prijateljima filozofima, piscima i lingvistima i napokon odlučile za naziv “Uz kavu o smrti” - priča Karmen Lončarek, profesorica na riječkom Medicinskom fakultetu i pročelnica Zavoda za palijativnu medicinu KBC-a Rijeka, koja je jedna od pokretača građanske inicijative “kafića smrti”.
Nije ovdje riječ o kafeu kao fizičkom prostoru, priča Lončarek, nego o konceptu, “društvenoj franšizi”. Riječ je o sastancima na kojima ljudi uz kavu, čaj...
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....