Slovenci kavu više neće kuhati u "džezvi", nego u "kavniku", prihvati li se prijedlog koji je zaprimio Institut za slovenski jezik, u okviru svog poziva ljubiteljima jezika da mu šalju sugestije kako učestale tuđice zamijeniti domaćim izrazima.
Osim slovenskog nadomjestka za lončić u kojem se na turski način kuha kava, a radi se o turskoj riječi arapske etimologije koja je u slovenski jezik došla preko Bosne, ljubitelji novih riječi predložili su i zamjenu za ventilator, koji bi se, ako ta inovacija uđe u rječnik, zvao "vrtiljator", piše ljubljanski list "Dnevnik.
U Institutu za slovenski jezik Fran Ramovš uvjereni su da je jezik živa stvar i da svatko za to zajedničko dobro može dati svoj doprinos te pozivaju ljubitelje jezika da im i dalje šalju svoje prijedloge koji će...
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....