TALIJANSKO-HRVATSKE VEZE

INOSLAV BEŠKER O USPJEHU DAŠE DRNDIĆ Trst kao kob i kao mit

Ako je u engleskome Trieste odabran kao naslov zato što miriše po orijentalnim granicama, u Italiji je prihvaćen upravo zato da bi draškao tu više opscenu nego golicavu opsjednutost granicom kao mitom i kobi
Ako je u engleskome Trieste odabran kao naslov zato što miriše po orijentalnim granicama, u Italiji je prihvaćen upravo zato da bi draškao tu više opscenu nego golicavu opsjednutost granicom kao mitom i kobi

Trieste, talijanski prijevod romana Daše Drndić (u izvorniku: Sonnenschein) najprodavanija je knjiga u Trstu, javlja mjesni dnevnik Il Piccolo.

Zasad ne i u Italiji, kao što su negdje pogrešno protumačili. U Italiji i dalje vodi Nulti broj Umberta Eca, za kojim kaska Michel Houellebecq i njegovo Podčinjavanje - ali u Trstu je Daša Drndić pretrčala obojicu - i to ne treba podcjenjivati.

Hrvatski autori, naime, na talijanskom tržištu rijetko bilježe uspjehe. Poseban je, i zapravo neponovljiv, podvig Predraga Matvejevića, čiji je Mediteranski brevijar u Italiji stekao kultni status, kao knjiga koju obrazovan čovjek mora znati citirati, i koja je prodana u nekoliko stotina tisuća primjeraka (a u znatnim, iako bitno manjim nakladama, ne prestaju se prodavati njegova Druga Venec...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
06. prosinac 2025 13:07