NICOLAS RALJEVIĆ

Otkrivamo: Krležini Glembajevi prvi puta na francuskom. Preveo ih je sin tvorničkog radnika, koji je s Dugog otoka otišao u Francusku

Nicolas Raljević

 /Privatna Arhiva
Prevoditelj i urednik Raljević sin je Francuskinje i Dalmatinca, do danas je preveo više od 130 kazališnih djela hrvatskog nacionalnog repertoara

Gotovo je stotinu godina trebalo da Krležini Glembajevi u cijelosti, sve tri dame ciklusa, Gospoda Glembajevi, U agoniji i Leda budu prevedeni na francuski.

Objavljene su nedavno u prijevodu Nicolasa Raljevića u nakladi Prozor-éditions.

Prevoditelj i urednik Raljević sin je Francuskinje i Dalmatinca, do danas je preveo više od 130 kazališnih djela hrvatskog nacionalnog repertoara. Francuski jezik i književnost predaje u tehničkoj školi Claude Garamont na periferiji Pariza.

2017. osnovao je izdavačku kuću, nazvao je Prozor, jer, kako kaže, "taj je Prozor za mene most između Francuske i Hrvatske." Raljević dugi niz godina intenzivno radi na promociji hrvatskog kazališta u Francuskoj, s...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
Linker
07. veljača 2024 23:08