Zacijelo ne bismo uživali u čitanju ove iznimne knjige da prijevod nije sjajan. Da bi to mogla učiniti, Svetlana Grubić Samaržija školovala se i usavršavala u Nizozemskoj, proučavala povijest, kulturu, običaje zemlje, mnogo čitala. Ne poznajem osobno prevoditeljicu, tek si na temelju biografije i prijevoda zamišljam da joj je uz darovitost trebalo i znanje. Na žalost, to nije uzelo u obzir europsko zakonodavstvo jer od prije nekoliko dana na snazi su zakonski akti koji obezvređuju niz napora kreativaca koje će umjetna inteligencija posaugati kao da su kišnica. EU nije našla za shodno da stane na stranu 40 europskih organizacija kulturnog sektora koje su se usprotivile činjenici da se "ne štite autorska prava u novom kontekstu generativne umjetne inteligencije". Europa je time pljun...
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....