'HARMATAN'

URNEBES NA PREDSTAVLJANJU KNJIGE Književnice Daša Drndić i Nada Gašić u verbalnom duelu

    AUTOR:
  • OBJAVLJENO:
  • 24.01.2014. u 10:23

Kad je publicistica i književnica Daša Drndić predstavljajući roman Ivana Sršena rekla kako bi voljela da je autor više toga rekao o Nigeriji te da joj nedostaje Arapa u romanu, iz publike se ustala književnica Nada Gašić i suprotstavila se takvom pristupu promociji knjige

ZAGREB - Knjiga 'Harmatan' književnika i izdavača Ivana Sršena neobična je pojava u 'pejsažu' hrvatske književnosti jer se, kroz lik i pripovijest mlade Nigerijke Uhunome koja se nalazi u zatvoru u Njemačkoj, bavi pitanjima imigracije s drugih kontinenata, rečeno je na sinoćnjem predstavljanju u zagrebačkome Cafeu u dvorištu.

U prosincu prošle godine knjigu je objavio zagrebački nakladnik 'Durieux'. Urednik Nenad Popović večeras je osim neobičnosti knjige istaknuo i kako je to knjiga iz "nekog drugog vica" jer je riječ zapravo o dužoj pripovijetki ili o sažetu, pomalo suhom izvještaju koja nam govori o mladoj Afrikanki koja se nalazi u ekstradicijskom zatvoru Njemačkoj.

Ali, ustvrdio je Popović, radnja knjige mogla se događati i u Hrvatskoj u što se možemo uvjeriti kada krenemo cestom u Novsku, gdje su ograđeni žicom smješteni "neeuropljani".

Knjiga govori o mladoj nigerijskoj emigrantici Uhunomi koja je, nakon nekoliko godina lutanja starim kontinentom u potrazi za boljim životom, dospjela u njemački zatvor u Bavarskoj, jer nije imala valjane dokumente za boravak na teritoriju Europske unije. U zatvoru upoznaje žene iz cijeloga svijeta od kojih svaka nosi teret svoga života.

Književnica i publicistica Đurđa Knežević kazala je da 'harmatan' znači istočnoafrički vjetar, dodavši kako se iza toga naslova krije za Hrvatsku 'izmaknuta tema'. Za nju je autorova odluka da radnju smjesti u zatvor "pripovjedačka zamka", a tema koju obrađuje veliki izazov za nekoga tko kao Sršen piše prvi roman.

Knežević smatra da autorov fokus na glavni lik na neki način postavlja pitanje što rade drugi likovi među kojima, rekla je, nedostaje odnos.

Njezinu stajalištu priklonila se i književnica i publicistica Daša Drndić koja bi voljela da je autor više toga rekao o Nigeriji i o situaciji koja je Uhunomu natjerala da ode iz svoje zemlje. Drndić je dodala kako tema o kojoj autor govori daje materijala za još uzbudljiviji tekst, te je primjetila kako joj je žao da autor u roman nije obradio tematiku - Arapa!?

Izrečena mišljenja predstavljačica izazvala su oštar istup u publici prisutne književnice Nade Gašić, koja je rekla da još nije bila na nekom predstavljanju na kojemu se autor samo kritizirao te da bi trebalo ponoviti promociju kako bismo mogli čuti i neke pohvale. Daša Drndić dometnula je na to kako se radi o hipokriziji u društvu.

Sam autor reagirao je, pak, na to s osmjehom i riječima "kako ne zna je li mogao poželjeti bolju ili goru promociju", a nakladnik Popović dodao kako preferira nestereotipne promocije.

Ivan Sršen rođen je 1979. u Zagrebu gdje je diplomirao povijest i opću lingvistiku na Filozofskome fakultetu. Objavljuje novinarske članke, reportaže i kratku prozu u brojnim domaćim časopisima, bavi se književnim prevođenjem s engleskog jezika. Do sada mu je objavljena knjiga priča "Skela - bajke iz automata za kavu" i kulturnopovijesna studija "Povijest zagrebačkih knjižnica" u koautorstvu s Danielom Glavanom.

Suvlasnik je i urednik u nakladničkoj kući i agenciji za zastupanje hrvatskih pisaca u inozemstvu "Sandorf".

Izdvajamo