ISKUSTVA STRANACA

Kako je zbog male pogreške u prijevodu Split odjednom dobio ‘najbolje nachose na svijetu‘

Prevoditelj je očito pogrešno razumio mladog vojnika i promijenio poznati izraz u hranu

Prilog RTL-a

 Screenshot/RTL
Prevoditelj je očito pogrešno razumio mladog vojnika i promijenio poznati izraz u hranu

Tijekom još jedne televizijske reportaže o iskustvima stranaca na hrvatskoj obali, gledatelji RTL-a uočili su gaf prevoditelja. Naime, pri dijeljenju dojmova o Splitu pred kamerama, jedan od Kraljevskih marinaca koji su u splitski akvatorij uplovili prošle nedjelje razaračem HMS Defender pohvalio je sve što Hrvatska nudi - od povijesti i okoliša do hrane, no televizijski ga je prevoditelj krivo razumio.

image

Prilog RTL-a

Screenshot/RTL

- Vrijeme je predivno, sve je puno palmi, plaža i bogate povijesti - izjavio je marinac. Nadalje, novinar ga je upitao što misli o hrvatskoj, odnosno, splitskoj hrani. Oduševljen domaćom hranom, nazvao ju je "prvoklasnom", odnosno, upotrijebio je engle...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
05. prosinac 2025 18:10