ZAGREB - Andrzej Stasiuk jedan je od najvažnijih i najprevođenijih suvremenih poljskih pisaca, poznat ovdašnjoj publici po prijevodima svojih knjiga - “Devet”, “Moja Europa”, “Zima”. Prvu zbirku priča “Hebronski zidovi” Stasiuk je objavio je kad je imao 32 godine, a od tada objavljuje prozu, eseje i poeziju gotovo godišnjim ritmom. Živi u karpatskom planinskom selu Czarne odakle sa suprugom vodi malu nakladničku kuću.
U Zagrebu je bio kako bi predstavio svoj najnoviji prijevod “Na putu za Babadag”, prozne zapise o putovanjima Istočnom Europom u izdanju Frakture. S poljskim književnikom razgovarali smo uz pomoć prevoditelja Siniše Kasumovića.
Što u praksi znači biti najprevođeniji poljski pisac?
- Znači to da me moje kolege, poljski pisci, sve više mr...
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....