SENZACIJA SA SJEVERA

Danska Sally Rooney napisala je hit-roman o poliamoriji koji je osvojio Europu

Roman Linee Maje Ernst moderna je interpretacija Shakespeareova ”Sna ljetne noći”

 /Fb Stranica Linee Maje Ernst
Petero ekscentričnih prijatelja s fakulteta dvanaest godina nakon što su se upoznali okuplja na sedmodnevnom ljetnom odmoru u vikendici na jezeru
Petero ekscentričnih prijatelja s fakulteta dvanaest godina nakon što su se upoznali okuplja na sedmodnevnom ljetnom odmoru u vikendici na jezeru

Danska je dobila svoju Sally Rooney, ali njezini likovi nisu mrzovoljni i uživaju u seksu. Prije nešto više od dvije godine danski nakladnik Lindhardt og Ringhof objavio je roman novinarke Linee Maja Ernst „Kun til navlen“ (Samo do pupka) koji je u međuvremenu osvojio Europu – preveden je na deset jezika i postao hit – a upravo je krenuo u osvajanje Sjedinjenih Država. Američko izdanje pod nazivom „Waist Deep“ objavio je Simon & Schuster. Istodobno se u Danskoj planira snimanje filma prema romanu.

U romanu se petero ekscentričnih prijatelja s fakulteta dvanaest godina nakon što su se upoznali okuplja na sedmodnevnom ljetnom odmoru u vikendici na jezeru njihove prijateljice Karen. Na odmor dolazi Sylvia s djevojkom Charlie, eksperimentalni pjesnik Esben koji je upravo objavio roman o majci, trans Quince koji ima novo tijelo i novo ime te brižna Gry koja je stigla sa suprugom Adamom i dvoje djece. Plan im je da se kupaju, druže i zabavljaju kao nekad. Naoko, sve je idilično, dok Esben i Karen ne objave da se planiraju vjenčati krajem vikenda. Sylvia, koja potajno pati za Esbenom još od studija, potpuno je šokirana: otkriva da još čezne za njim i počinje se pitati je li monogamija, koju preferira njezina djevojka Charlie, doista opcija za nju. „Mogli bismo zajedno živjeti taj utopistički nemonogamni život“, argumentira prijateljima zašto zastupa poliamoriju, „no umjesto toga moramo birati između usamljenosti i uparivanja, što je isto što i usamljenost.“ I dok se grupa prijatelja sunča, kuha i flerta, pokaže se da nisu svi odustali od divljih dana mladosti…

image

Američko izdanje romana Linee Maje Ernst pod nazivom "Waist Deep" objavila je nakladnička kuća Simon & Schuster

image

Dansko izdanje romana Linee Maje Ernst "Kun til navlen" u prijevodu znači "samo do pupka"

Roman Linee Maje Ernst moderna je interpretacija Shakespeareova „Sna ljetne noći“, no roman autorica nikad ne bi napisala da nije bilo – Sally Rooney. Linea Maja Ernst radi, naime, kao novinarka za danski tjednik Weekendavisen, u kojem piše o literaturi, pop kulturi i privatnom životu. Kako je otkrila u intervjuu The New York Timesu, 2021. recenzirala je za novine treći roman Sally Rooney „Divni svijete, gdje si“, osebujnu, suvremenu satiru, kako ga je opisala. No dijelovi romana činili su joj se „blijedi“: junaci romana, koji pripadaju istoj generaciji kao i ona (ima 37 godina), prakticirali su sumorni seks. A onda joj je zazvonio telefon: danski nakladnik ponudio joj je suradnju – ako joj se nisu svidjele scene seksa u romanu Sally Rooney, može li ona napisati nešto bolje?

Pokazalo se da može. A mogla je zato što roman dijelom odražava njezin život: Linea Maja Ernst poliamorična je, dok je njezina pet godina mlađa supruga Amanda Herskind Ernst, s kojom se vjenčala 2024., monogamna. Upoznale su se na Tinderu i isprva izlazile samo jedna s drugom, otkriva spisateljica u intervjuu The New York Timesu. Linea Maja Ernst u to je vrijeme bila samohrana majka, imala je dijete iz prethodne veze. S vremenom se pokazalo da se Linea Maja Ernst zaljubljuje i u druge ljude, dapače može se zaljubiti u nekoliko njih odjednom. Prekidale su i mirile se, a obje kažu da i dalje nisu našle rješenje, no odabrale su ostati zajedno.

Roman Linee Maje Ernst, po sudu danskih kritičara, portret je generacije tamošnjih milenijaca koji nikako da odrastu i trate svoje privilegirane živote. Danski naziv romana „Kun til navlen“ zapravo je igra riječi: „samo do pupka“ tipična je rečenica koju izgovaraju danski roditelji svojoj djeci pored jezera ili bazena. Drugim riječima, držite se plitke vode.

„Mnogo je mitova o milenijcima. Čak i kad su točni, svejedno funkcioniraju kao mitovi jer ih nastavljamo održavati kao društvenu priču o sebi: o načinima na koji smo prokleti, ili razmaženi, ili smo pak zadnja generacija koja je ‘imala sve‘. Željela sam roman napisati kao komediju: kritičan je, ali također i topao“, pojasnila je autorica u intervjuu časopisu Dazed.

Roman, šaljivo zamjećuje autorica u intervjuu britanskom Vogueu, pomalo ima vibru krimića Agathe Christie, jer se čitatelj čitavo vrijeme pita tko će na kraju s kime spavati. „U romanu nije središnje pitanje – tko je to učinio, nego tko to čini!“

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
07. lipanj 2026 12:02