O DAVIDU ALBAHARIJU

Ivanjek: ‘Ne znam koji bi se pisac iz 70-ih mogao nazvati uzoritijim od njega‘

David Albahari

 Damjan Tadic/Cropix/Cropix
‘On je i prevodio. Prvi je na naše jezike prevodio pjesame Roberta Gravesa, velikog britanskog pjesnika dvadesetog stoljeća‘
‘On je i prevodio. Prvi je na naše jezike prevodio pjesame Roberta Gravesa, velikog britanskog pjesnika dvadesetog stoljeća‘

"Odlazak Davida Albaharija je veliki gubitak za svjetsku književnost, a onda naravno i regionalnu i srpsku književnost. Albahari je puno značio i za jugoslavensku književnost. Ja sam se još kao tinejdžer susreo sa zbirkom koja je meni puno značila. Za vrijeme rata sam u očevoj biblioteci pronašao zbirku koju su Albahari, Vlado Bajac i Vojo Šindolić objavili krajem sedamdesetih godina. Tada sam počeo pratiti Albaharija, a zatim sam počeo čitati njegove priče i romane. On je i prevodio. Prvi je na naše jezike prevodio pjesame Roberta Gravesa, velikog britanskog pjesnika dvadesetog stoljeća. Spletom okolnosti, prije nekoliko godina smo u Sandorfu objavili "Gec i Majer", njegov važan i potresan roman o holokaustu na ovim prostorima. Samo sam ga jednom imao čast susresti uživ...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
25. studeni 2025 18:15