Kada prevoditelj 'izbaci' 1400 stranica prijevoda, i to ključne trilogije u njegovu jeziku, treba mu se pokloniti. A upravo to je učinio Marko Maras s Tolkienovim kultnim djelom tzv. fantasyja, s “Gospodarom prstenova”. Ušao je, istovremeno, u boj s prethodnim, ne tako davnim prijevodom Zlatka Crnkovića.
“Gospodar prstenova” kultno je djelo na hrvatskom zato što je baš u doba cvata interneta i play-stationa sačuvalo ozbiljnu uspomenu na knjigu, jednako kao i junak J. K. Rowling, “onaj” Harry Potter, opet junak fantasyja. Treba im pribrojiti tek obveznu lektiru.
Prvotni, Crnkovićev prijevod bio je otisnut u najmanje dvanaest izdanja, prema podacima Gradske knjižnice Zagreb. Kao takav, bio je jedan od nosećih stupova već zaboravljenog izdavača (Algoritam), baš kao i roman...
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....