POCINČANI MOMCI

‘Sina sam poslala u rat da postane muško. Vratili su mi drugog čovjeka. Samo je jednom, kraj krvave zdjele, progovorio o tome‘

Svetlanu Aleksijevič kod nas objavljuju Edicije Božičević, nevelika ali važna izdavačka kuća koja krajnje pažljivo bira i autore i naslove

Nema puno laureata Nobelove nagrade za književnost čiji je cjelokupan opus preveden na hrvatski jezik. Tim je bitnije da je baš Svetlana Aleksijevič i njezina nefikcionalna proza ono što odnedavno možemo u cijelosti iščitavati na hrvatskom.

Bjeloruska autorica, po majci Ukrajinka, piše na ruskom, i odavno živi u egzilu. Iz Bjelorusije je morala otići jer su joj prijetili, njezina Nobleova nagrada kao da je bila dodatna provokacija za Lukašenka i njegovu vlast.

Svetlanu Aleksijevič zanima realnost, pored bremenite sovjetske, ruske, bjeloruske, ukrajinske stvarnosti ne pada joj na pamet izmišljati priče. Zapisuje tuđa svjedočanstva, ono što se doista i dogodilo, što ostaje dokumentom vremena.

Ne znam koliko je to eventualno lakše negoli pisati vrhunsku fikciju, jer na oko ...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
27. studeni 2025 13:22