AGNUS IN FABULA

Vječna priča o potrazi za smislom, ali u drukčijem ruhu

Andy Jelčić (lijevo)
 Davor Pongracic / HANZA MEDIA
Roman “85.000” ne iznevjeruje Jelčićeve prevoditeljske standarde; radi se o visokopismenom proznom tekstu
Roman “85.000” ne iznevjeruje Jelčićeve prevoditeljske standarde; radi se o visokopismenom proznom tekstu

Godinama susrećem uvaženog prevoditelja s njemačkog i engleskog jezika Andyja Jelčića, na prevoditeljskim susretima i knjiškim događanjima, i godinama mi on već u prvim rečenicama “prijeti” svojom knjigom koju samo što nije završio.

I kad sam polako već došla u onu fazu u kojoj ništa ne vjerujem svome sugovorniku Jelčiću, uspio me demantirati, prvim od (navodno) dva naslova kojima će se pokušati pozicionirati na recentnoj proznoj sceni. Iskreno, ta me činjenica razveselila i prije čitanja romana, ne samo zbog vraćanja povjerenja u “prijetnje” sugovornika Jelčića, nego iz drugog razloga. Posljednjih desetljeća, naime, često smo se susretali sa sintagmom novinar-pisac, nastalom zbog činjenice da je velik broj respektabilnih autora proze profesionalno vezan uz medije, što je...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
06. prosinac 2025 05:20