NAGRADA VELIKANU

Zlatko Crnković: Kad se prijevod čita kao original, onda je to ljepota

ZAGREB - I on bi mogao u onaj niz - odabrao Đelo Hadžiselimović, pročitao Miljenko Kokot, preveo Zlatko Crnković..., komentirala je fotografkinja Nina Đurđević uoči intervjua s urednikom i prevoditeljem Zlatkom Crnkovićem koji je upravo dobio nagradu Iso Velikanović za životno djelo.

Primjedba nije slučajna. Tijekom proteklih 50 godina Crnković je preveo više od 150 djela, mahom ponajboljih ruskih, engleskih, njemačkih i francuskih autora druge polovice 19. i 20. stoljeća.

Karijeru je počeo prijevodom Tolstojeve pripovijetke “Dva husara”, a do danas su na njegovoj listi, među ostalima, Dostojevski, Gogolj, Bulgakov, Nabokov, Proust, Camus, Sartre, Yourcenar, Kafka, Mann, Dickens, Hemingway, Durrell, Faulkner, Miller, ali i Tolkien, J. K. Rowling, S. Towsend i Kästne...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
06. prosinac 2025 20:57