NE LOMITE JEZIK

‘Rašford ili Rešford‘? Da ne biste zvučali kao pokvareni Google prevoditelj, donosimo kako izgovoriti imena nogometaša

Dalićevi izabranici i dalje su ‘trn u oku‘ strancima, a jezik se lako ‘lomi‘ kada naši reprezentativci pune suparničke mreže
 Antonin Thuillier/Afp
Dalićevi izabranici i dalje su ‘trn u oku‘ strancima, a jezik se lako ‘lomi‘ kada naši reprezentativci pune suparničke mreže

Modrik, Livadža, Perisik i ostala "vatrena družina"… Posrijedi nisu lapsusi novinara iz tiskovnih medija, nego fiktivni likovi koje su oživotvorili strani televizijski komentatori. Unatoč penjanju Hrvatske na prag krova svijeta prije četiri godine, Dalićevi izabranici i dalje su "trn u oku" strancima, a jezik se lako "lomi" kada naši reprezentativci pune suparničke mreže.

Dok pri svakodnevnom meniju prevrtanja tema jučerašnjih zbivanja s Mundijala, u prvi plan ide blaćenje ili divljenje onom ili ovom stranom nogometašu, u drugi plan padaju izvorni izgovori njihovih imena. Tako je strani komentator, nakon bravure Marka Livaje protiv Kanade, uši gledatelja prikovanih uz male ekrane proparao uzvikom: "Livadžaaaaa!"

Kako bi ostali lišeni mistike oko konfuznih imena igrača na ...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
07. prosinac 2025 00:37