Rasprava o novom pravopisu, koja se ovih dana vodi u Hrvatskoj, došla je u nezgodnom trenutku za kandidate koji se pokušavaju zaposliti u institucijama Europske Unije. U natječajima gdje i pola boda može odlučiti nečiju karijeru testira se, naime, i znanje hrvatskoga jezika. No, kandidati ne znaju što je pravopisno točno, a što nije, kad se i stručnjaci za jezik u vezi s tim spore.
Hrvatski pravopis
Testove prijevoda i poznavanja hrvatskoga jezika kontroliraju, pak, stručnjaci koje angažira Europski ured za odabir osoblja (EPSO).
Na naš upit po kojim kriterijima i tko uopće procjenjuje je li nešto na hrvatskom jeziku pravilno ili nije, kad se u Hrvatskoj o nekim stvarima spore i jezični stručnjaci, od Europske komisije dobili smo samo načelan odgovor: “Hrvatske su vlasti tijeko...
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....