STRUČNJAK ZA TALIJANSKI

‘Ne, Papa nije spomenuo pederčine. Evo koji je izraz zapravo upotrijebio, ali LBGT zajednica opet neće biti sretna‘

Prevoditelj Klarić kaže da je Papa literarno pismen i da nije koristio osobnu imenicu već generalni pojam

Papa Franjo

 Andreas Solaro/Afp
Prevoditelj Klarić kaže da je Papa literarno pismen i da nije koristio osobnu imenicu već generalni pojam

Nakon što je većina medija, pa i Jutarnji, objavila da je Papa Franjo na zatvorenom sastanku s talijanskim biskupima kazao da su "sjemeništa već puna pederčina", javio nam se prevoditelj Tvrtko Klarić kako bi ukazao da se ovdje dogodila jedna greška u prijevodu.

- Ne želim biti Papin advokat, ali ovdje je netko reagirao brzo, vjerojatno pod pritiskom dovršetka teksta te malo pogrešno preveo izraz kojeg je upotrijebio Papa. Njegov korijen je isti, to je riječ "peder", ali Papa to nije rekao u kontekstu osobne imenice već kao generalan pojam kojeg prevodimo kao "pederluk"", kazao nam je Klarić, ispravivši time Papinu izjavu koja je zapravo glasila da su "sjemeništa već puna pederluka".

image

prevoditelj Tvrtko Klarić

...
Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
06. prosinac 2025 17:54