Ksenija Banović gotovo da je sinonim za suvremenu bugarsku književnost na ovim prostorima. Prevoditelji se ne bave marketingom, prevoditelji najčešće ne rade niti promidžbu za knjige i autore, prevoditelji, velika većina, u miru svoja četiri zida prevode. Dogodi se, jasno, da urednicima preporuče neki neprevedeni naslov, ali prevoditelji ne hodaju gradom i ne pripovijedaju novinarima tijekom slučajnih susreta ushićeno o knjigama koje prevode. Barem to nije slučaj s većinom koju poznajem.
U tom je Ksenija Banović atipična. Ne propušta niti jednu priliku spomenuti mi nekog nama novog bugarskog autora, ili kakav odličan roman već poznatog nam književnika. O Bugarkama i Bugarima koji pišu Banović govori s iskrenim veseljem, čitateljskim entuzijazmom, u njoj uvijek prepoznam onu ...
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....