„Jezici, pa tako i hrvatski, nisu hermetički zatvoreni sustavi nego jedni od drugih posuđuju riječi, izraze i jezične strukture. To se događa kada u nekome jeziku nedostaje izraz za određeni pojam ili se neki stariji izraz zamjenjuje novijim i popularnijim”, tvrdi u emisiji Jezik i govor magistar hrvatskog jezika i književnosti Lobel Filipić s Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Dodaje da je u vremenu premoći engleske, odnosno američke kulture i tehnologije logično da su i brojne posuđenice iz engleskoga jezika, a to se posebno intenzivno događa pod utjecajem društvenih mreža.
„Brojni pojmovi nastali su u virtualnome okruženju ili su se jednostavno posredstvom društvenih mreža značajno proširili. Tako su u hrvatski već ušle riječi poput lajk, folover i influens...
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....