U ime jačanja regionalne suradnje tadašnja premijerka Jadranka Kosor 2010. podijelila je hrvatski prijevod pravne stečevine EU, čija se vrijednost procjenjuje na osam milijuna eura, predstavnicima Srbije, BiH, Makedonije, Crne Gore, Kosova i Albanije. U to se vrijeme uz veliku pompu govorilo kako Hrvatska time želi pomoći zemljama u regiji da što lakše i brže savladaju put prema članstvu u EU.
Neprimjenjivi tekstovi
Tri godine kasnije pokazuje se kako deset tisuća prevedenih stranica državama u regiji i neće biti od neke koristi. Razlog - loš prijevod! U Direkciji za europske integracije BiH službeno su objavili da su prijevodi potpuno neprimjenjivi. Marina Kavaz -Siručić za banjolučke je Nezavisne novine rekla kako je nakon pregleda dokumentacije “utvrđeno da se radi o n...
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....