PIŠE INOSLAV BEŠKER

Što kriju kad kažu ‘spin-off’ ‘in house’ i ‘outsourcing’

Ponavljanje stranih riječi često otkriva neznanje, ali je ovdje to malo vjerojatno
Zagreb, 280814.Trg sv. Marka.Redovna sjednica Vlade Republike Hrvatske.Na fotografiji: Tvrtko Jakovina,Milanka Opacic i Orsat Miljenic.Foto: Ranko Suvar / CROPIX
 Ranko Šuvar / CROPIX
Ponavljanje stranih riječi često otkriva neznanje, ali je ovdje to malo vjerojatno

Ministrica Milanka Opačić, iz partije ukorijenjene, vele, u radništvu, na čelu je resora koji se bavi socijalnom politikom (dakle i socijalnim slučajevima), pa ih (to Ministarstvo i ministrica osobno) animira terminima koje su potrebiti posisali s materinskim mlijekom: “spin-off”, “in house”, “outsourcing”, “investicijski pipeline”…

Jest da se Ministarstvo bavi i mladima, pa bi se reklo da ih tom terminologijom brižno priprema za veliki trenutak kad će, trbuhom za kruhom, iz Lijepe naše u Bijeli svijet.

Hrvatske zamjene

Što bi falilo da se “spin-off” prevede kao “uzgredni proizvod” ili “uzgredna korist” (jer to znači, ovisno o kontekstu)? “In house” kao “kućni”, “unutrašnji”, “interni” (valjda razlikuju internista od hauzmajstora)? “Outsourcing” kao “izvanjsku” il...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
07. prosinac 2025 01:46